Hoje nós vamos entender qual é a diferença de tradução simultânea e consecutiva. De fato, quando nós falamos dessa área, é sempre complicado. Isso porque nós podemos confundir com a função do intérprete. E, claro, as vezes é muito semelhante mesmo.
Nesse sentido, se você quiser conhecer as principais diferenças entre esses tipos de tradução, fique com a gente até o final!
Então, eu desejo a você uma ótima e agradável leitura. Não se esqueça de deixar o seu feedback nos comentários abaixo; vamos lá.
Em segundo lugar, nós temos a área de tradução consecutiva. Ok, mas como ela funciona? É bem tranquilo. Nessa área não se faz o uso de aparelhos. Isso porque as traduções são feitas entre pausas feitas pelo que fala. Realmente demanda de um tempo um tanto maior, sendo mais usado em eventos menores. Podemos também perceber isso na interpretação e tradução de LIBRAS!
Já que nós acabamos de conhecer a diferença de tradução simultânea e consecutiva, vamos seguir. De fato, o que nós podemos abordar agora são dicas para que você possa escolher uma boa área na profissão. Vamos te dar algumas das melhores dicas, vem com a gente!
Em primeiro lugar, nós temos uma das dicas mais óbvias de todas. Ainda assim, é uma das mais importantes. E é necessário entender a diferença de tradução simultânea e consecutiva antes para poder entender com clareza. Até porque isso pode se tornar a profissão de toda a sua vida. É necessário que você goste da área que quer trabalhar.
Não somente goste de gostar, mas gosta de evoluir nessa área.
Então, aquela área que você normalmente gosta de pesquisar e de ler mais é a que deve ser vista.
Nesse sentido, quando nós trazemos essa questão, estamos falando muito mais de especialização. Ou seja, é uma área da qual você deseja evoluir ao ponto de trabalhar somente nela. Para poder realmente gastar bastante tempo aprendendo e correndo atrás de conhecimento, é necessário gostar da área.
Ela precisa ser interessante. Precisa te prender e te fascinar.
Nossa dica é que você conheça todas as áreas disponíveis de tradutor e intérprete para freelancers. Somente assim você vai poder chegar em uma conclusão.
Em seguida, a coisa mais lógica de se fazer é eliminar as opções que você não gosta. Assim sendo, escreva em um papel ou faça anotações sobre todas as áreas. Dessa maneira, após pesquisar sobre todas elas, você risca as que não te interessam. Você vai perceber novos horizontes se abrindo.
Muita coisa vai ficar pra trás, é claro. Contudo, você terá uma visão muito mais limpa sobre a sua futura especialização. Até porque o que não importa foi descartado mesmo. Assim, você foca nas áreas interessantes. Siga essa dica, e você verá que realmente é um exercício muito bom.
Em terceiro lugar, nós temos a questão principal do artigo: a remuneração. É claro que fazer o que gosta é muito importante. Entretanto, é muito comum que nós também enxerguemos o quanto isso vai render no fim dos meses. Assim, a nossa dica é que você avalie a remuneração de cada uma das áreas de tradutor e intérprete que existem. Somente dessa maneira você vai chegar no que quer.
Todos os aspectos da área devem ser levados em conta. Como, por exemplo, os horários de trabalho, ou seja, a carga horária, condições de serviço e outros. Precisamos estar sempre de olho em todas essas questões, pois são importantes.
Nesse sentido, nós chegamos ao fim do nosso post. Aprendemos sobre a diferença de tradução simultânea e consecutiva. Espero que tenha gostado do nosso artigo! Nos vemos em breve!